상세 컨텐츠

본문 제목

약어 사용시 주의 해야 할 부분 (JCAHO’s “DO NOT USE” abbreviations)

교육/건강

by 침구학개론 2023. 2. 17. 03:53

본문

반응형

한동안 말 줄이는 것이 유행이 된 적이 있었습니다. 물론 재미나 효율성, 텍스트 간편성을 위해서 사용되는 경우가 많았지만 특히 의료 부분에 있어서는 잘못된 약어사용이 혼동이나 큰 사고로 이어질 수도 있기 때문에 사용에 있어서 항상 주의해야 합니다.

다음은 Joint commission 열거한 약어, 약자 사용주의와 그에 대한 올바른 표현(사용)법 예시입니다.

일상생활에서는 말 줄임, 약어등을 편하게 사용할 수 있지만 과학이나 특히 의학 분야에 있어서는 소통의 오해를 줄이기 위해서 가급적 정식 용어를 사용하는 것이 정확한 정보전달에 도움이 됩니다.

U, u (unit) 유닛 Mistaken for “0” (zero), the number “4” (four) or “cc”
숫자 0, 4 혹은 cc 와 혼동 가능
Write “unit” IU (International Unit)
IU (International Unit) Mistaken for IV (intravenous) or the number 10 (ten)
IV 혹은 숫자 10과 혼동 가능
Write “International Unit”
Q.D., QD, q.d., qd (daily)
매일, 하루한번
Mistaken for each other - 서로 혼동 가능 Write “daily”
Q.O.D., QOD, q.o.d, qod (every other day)
하루 건너 한번씩
Period after the Q mistaken for “I” and the “O” mistaken for “I”
Q O I 혼동시 하루 한번과 의미 혼동
Write “every other day” 
Trailing zero (X.0 mg) Decimal point is missed Write X mg
Lack of leading zero (.X mg) Decimal point is missed Write 0.X mg
MS Can mean morphine sulfate or magnesium sulfate Write “morphine sulfate”
MSO4 and MgSO4 Confused for one another Write “magnesium sulfate” 

가장 먼저 나온 기호는  대문자 U 혹은 소문자 u로 1 유닛(unit)을 의미하는 U입니다. 영어 쓰기에서 U는 V와도 혼동되기 쉽고 한 글자만으로 나올 수 있는 내용이 너무 많기 때문에 숫자 0,4 혹은 cc와도 헷갈릴 수 있다고 합니다. 따라서 U나 u를 단독으로 사용하거나 쓰는 것보다는 Unit으로 전체용어를 다 적으면 unit이라는 단위의 의미 자체를 혼동하지 않고 표현할 수 있습니다.

한국의 가수 이지은의 이니셜이기도 한 IU 역시 인터내셔널 유닛의 약자로 많이 사용되지만 앞서 말한 것과 같이 u와 v의 혼동으로 인해 IV 정맥주사 혹은 숫자 10과 혼동될 수 있어서 가급적이면 혼동이 없도록 IU를 대체해 Internatioinal Unit으로 정자로 사용하거나 표시하는 것이 맞는 표현으로 볼 수 있습니다.

 

추가로 살펴보면 아래와 같은 약어도 주의해야 합니다.

µg Mistaken for mg (milligrams) resulting in one thousandfold dosing overdose. Write “mcg” 
H.S.(for half-strength orLatin abbreviation forbedtime) Mistaken for eitherhalf-strength or hour ofsleep (at bedtime).q.H.S. mistaken forevery hour. All canresult in a dosing error Write out “half-strength” or “at bedtime” 
T.I.W. (for three times a week) Mistaken for three times a day or twice weekly resulting in an overdose. Write “3 times weekly” or “three times weekly” 
S.C. or S.Q. (for subcutaneous) Mistaken for SL for sublingual, or “5 every”. Write “Sub-Q”, “subQ”, or subcutaneously
D/C (for discharge) Interpreted as discontinue whatever medications follow (typically discharge meds). Write “discharge” 
c.c. (for cubic centimeter) Mistaken for U (units) when poorly written.  Write “ml” for milliliters
A.S., A.D., A.U. (Latin abbreviation for left, right, or both ears) O.S., O.D., O.U. (Latin abbreviation for left, right, or both eyes)  Mistaken for each other (e.g., AS for OS, AD for OD, AU for OU, etc.) Write “left ear,” “right ear” or “both ears;” “left eye,” “right eye,” or “both eyes”
> and < Mistakenly used opposite of intended Use “greater than” or “less than”
/ (slash mark) Misunderstood as the number 1 (“25 unit/10 units” read as “110″ units. Do not use a slash mark to separate doses. Use “per”

 

두 가지 표 확인해 보시고 혹시 잘못 혹은 혼동되게 사용하고 있는 약어가 있는지 확인해 보시고 가급적 정자체로 바꾸어 사용하는 것이 정확한 정보 전달을 위해 도움이 될 수 있을 것 같습니다.

물론, 약어 사용으로 얻는 편안함과 시간 단축의 의미가 있기는 하지만 정확한 정보의 전달을 필요하고 사고를 미연에 예방해야 하는 과학 특히 의학분야에서는 정자체 사용을 습관화해서 불필요한 오해나 오역이 없어야 할 것 같습니다.

 

반응형

관련글 더보기

댓글 영역